Włodzimierz Wysocki 14 piosenek w przekładach Ziemowita Fedeckiego
Wystaw opinię o produkcie
Ceny podane bez kosztów dostawy.
Ceny podane bez kosztów dostawy.
Kod produktu: 42152
Opis
„Włodzimierz Wysocki – 14 piosenek w przekładach Ziemowita Fedeckiego” to wyjątkowy tom, który przybliża polskiemu czytelnikowi twórczość jednego z najbardziej charyzmatycznych bardów XX wieku. Zbiór zawiera czternaście utworów Włodzimierza Wysockiego w literackich przekładach, które pozwalają uchwycić nie tylko sens tekstów, ale również ich emocjonalną intensywność, rytm i dramatyzm.
Twórczość Wysockiego to połączenie poezji, teatru i pieśni, w której codzienność miesza się z metaforą, a zwykłe ludzkie historie nabierają uniwersalnego wymiaru. Jego piosenki często opowiadają o wolności, granicach systemu, ludzkich słabościach i emocjach, które trudno wyrazić wprost. Dzięki przekładom Ziemowita Fedeckiego polski odbiorca otrzymuje teksty wierne duchowi oryginału, a jednocześnie osadzone w naturalnym brzmieniu języka polskiego.
Włodzimierz Wysocki był artystą wyjątkowym – jego twórczość funkcjonowała na granicy oficjalnej kultury i artystycznego buntu. W jego utworach słychać zarówno głos ulicy, jak i głęboką refleksję nad kondycją człowieka. Wysocki stał się symbolem niezależności artystycznej i szczerości wypowiedzi, co sprawiło, że jego pieśni do dziś pozostają żywe i aktualne.
Przekłady Ziemowita Fedeckiego odgrywają w tym tomie kluczową rolę – nie są jedynie tłumaczeniem, ale próbą oddania emocjonalnej energii oryginału. To literatura, która wymaga od czytelnika uważności, ale w zamian oferuje intensywne przeżycie artystyczne, bliskie kontaktowi z żywym wykonaniem.
Zbiory tego typu często pojawiają się w obiegu kolekcjonerskim i można je znaleźć jako tania książka w antykwariatach online oraz w ofertach specjalistycznych księgarni internetowych. Dla miłośników poezji śpiewanej i literatury rosyjskiej jest to pozycja szczególnie cenna, łącząca muzykę z tekstem literackim.
Dla kogo ta książka
To propozycja dla czytelników zainteresowanych poezją śpiewaną, literaturą rosyjską oraz twórczością artystów niepokornych i wyrazistych. Sprawdzi się dla osób, które cenią teksty pełne emocji, symboliki i społecznych odniesień, a także dla słuchaczy i miłośników Wysockiego, którzy chcą lepiej zrozumieć sens jego utworów w formie literackiej. To również dobra pozycja dla kolekcjonerów i osób budujących bibliotekę muzyczno-literacką.
Ciekawostki
- Włodzimierz Wysocki był nie tylko pieśniarzem, ale także aktorem teatralnym i filmowym, związanym m.in. z moskiewskim Teatrem na Tagance.
- Jego utwory przez wiele lat krążyły w tzw. „drugim obiegu”, często nagrywane i rozpowszechniane nieoficjalnie.
- Ziemowit Fedecki był jednym z najważniejszych polskich tłumaczy literatury rosyjskiej XX wieku, specjalizującym się w przekładach poezji i prozy o silnym ładunku emocjonalnym.
To zbiór, który łączy literaturę i muzykę w jedną spójną całość, stanowiąc wartościową propozycję dla osób poszukujących głębokich, emocjonalnych tekstów dostępnych również w obiegu antykwarycznym jako tania książka.
Włodzimierz Wysocki 14 piosenek w przekładach Ziemowita Fedeckiego
Książka w bardzo dobrym stanie, używana
Oprawa miękka z obwolutą
Liczba stron: 94
Wydawnictwo Czytelnik
Wydanie 1
ISBN 8307014360
Opinie
Jeśli dodałeś/-aś recenzję, a nie pojawiłą się na liście, być może oczekuje na moderację.
Wystaw opinię o produkcie
Bezpieczeństwo produktu
Certyfikaty i ostrzeżenie bezpieczeństwa
- Sprawdź książkę pod kątem ostrych krawędzi lub zszywek, które mogą spowodować skaleczenia. Uważaj na okładki z twardego papieru

